Logo BSU

2019. Языковая личность и перевод : [68] Collection home page

Logo

Рассматриваются актуальные вопросы теории языка и переводоведения; освещаются различные проблемы перевода в профессиональной деятельности; анализируются общие и частные вопросы национально-культурной специфики вербальной коммуникации, лингвостилистические, лингвокогнитивные, дискурсивные и прагматические аспекты перевода. Особое внимание уделяется феномену языковой личности переводчика как фактору межъязыковой и межкультурной коммуникации, определяющему выбор переводческих стратегий.

Адресуется преподавателям вузов, научным сотрудникам, аспирантам, магистрантам, студентам, переводчикам.

Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – 274 с.

Редакционная коллегия:

С. В. Воробьева (отв. ред.), Н. С. Зелезинская, А. Ф. Шаповалова, Н. М. Шкурская

Рецензенты:

заведующий кафедрой немецкого языка факультета межкультурных бизнес-коммуникаций Белорусского государственного экономического университета кандидат филологических наук, доцент В. А. Шевцова; доцент кафедры теории и практики перевода № 1 Минского государственного лингвистического университета кандидат филологических наук, доцент В. Г. Минина

ISBN 978-985-566-821-4

При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт Электронной библиотеки БГУ (www.elib.bsu.by) обязательна.

Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 68
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
2019Англоязычные заимствования в современном русском языкеЗагайская, Я. О.
2019К вопросу о роли латинизмов в формировании словарного состава белорусского и испанского языковСелезнёва, П. Л.
2019Способы образования и перевод неологизмов (на материале общественно-политических текстов)Горшкова, Д. С.
2019Перевод имен собственных в антиутопии О. Хаксли «О дивный новый мир»Рябова, А. А.
2019Особенности перевода антропонимов (на материале саги Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец»)Михасик, А. В.
2019Трудности перевода художественной прозы О. Уайльда на русский языкМорозова, Е. Ю.
2019Специфика перевода говорящих имен собственных в произведении Дж. Кроулинг «Гарри Поттер и философский камень»Руднева, А. С.
2019Проблема перевода русских слов-реалий на английский язык в художественной литературеФилонюк, Е. С.
2019Переводческие трансформации при переводе художественного произведения Джеймса Мэтью Бари «Питер Пен»Колос, А. С.; Самойлович, Е. А.
2019Особенности перевода авторской идиоматики в романе Д. Брауна «Код да Винчи»Михайлова, А. В.
2019Этимология названий дней недели в русском и испанском языкахГоленчук, А. В.
2019Трудности перевода комического заголовка французского эссе Г. Констан “L’étendard collégien est levé!”»Лебедь, Д. В.
2019Эстетические свойства прецедентных имен в коммуникативном пространстве современного социумаРаковец, А. И.
2019Передача англоязычных реалий на русский язык в кинодискурсе (на материале художественного фильма «Убийство в “Восточном экспрессе”» 1974 года)Никифорова, Д. А.
2019Интерпретация концепта «родина» в русском и английском языках в аспекте переводаСворобович, Р. В.
2019Сложности перевода заголовков юридических триллеров Джона Гришема на русский язык (на примере романа «Вне правил»)Бугакова, М. П.
2019Лингвистические и психологические аспекты выражения мотивации в речи Стива Джобса перед выпускниками СтэнфордаСимоненко, Е. К.
2019Идея смерти в романе С. Кинга «Кладбище домашних животных»Дулевич, К. А.; Тыщенко, Р. А.
2019Переводческие трансформации художественных текстов на лексическом уровне (на материале произведения «Дьявол носит Prada» Лорен Вайсбергер в переводе Т. Н. Шабаевой и М. Д. Малкова)Елисеева, М. Д.
2019Стратегии перевода реалий в современном англоязычном художественном тексте (на материале произведения З. Смит «Белые зубы»)Каркоцкая, Ю. С.
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 68