Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240789
Заглавие документа: Особенности перевода авторской идиоматики в романе Д. Брауна «Код да Винчи»
Авторы: Михайлова, А. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 244-247.
Аннотация: Статья посвящена анализу авторской идиоматики в романе «Код да Винчи» Д. Брауна – современного популярного американского писателя. В статье представлены результаты сравнительного анализа способов передачи идиоматических выражений оригинала при переводе романа на русский язык, представленных в версиях перевода двух переводчиков: Н. В. Рейн и А. А. Соколова
Доп. сведения: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240789
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
244-247.pdf400,85 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.