Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240787
Заглавие документа: Переводческие трансформации при переводе художественного произведения Джеймса Мэтью Бари «Питер Пен»
Авторы: Колос, А. С.
Самойлович, Е. А.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 237-240.
Аннотация: Статья посвящена проблеме применения переводческих трансформации при переводе детской литературы с английского языка на русский язык. В качестве материала исследования был использован оригинальный текст известного шотландского писателя Дж. М. Барри – «Питер Пен» и его перевод на русский язык, выполненный Н. М. Демуровой. Актуальность исследования предопределяется тем, что переводчику часто приходится сталкиваться со множеством аспектов при выборе трансформаций, в то время как критерии определения наиболее приемлемой трансформации до сих пор являются субъективными. В ходе работы были исследованы лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации, а также частность их применения переводчиком. При написании работы была использована комплексная методика анализа с применением ряда общенаучных методов (сопоставительный метод анализа, метод сплошной выборки материала, метод количественного анализа).
Доп. сведения: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240787
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
237-240.pdf342,06 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.