Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240787
Title: | Переводческие трансформации при переводе художественного произведения Джеймса Мэтью Бари «Питер Пен» |
Authors: | Колос, А. С. Самойлович, Е. А. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 237-240. |
Abstract: | Статья посвящена проблеме применения переводческих трансформации при переводе детской литературы с английского языка на русский язык. В качестве материала исследования был использован оригинальный текст известного шотландского писателя Дж. М. Барри – «Питер Пен» и его перевод на русский язык, выполненный Н. М. Демуровой. Актуальность исследования предопределяется тем, что переводчику часто приходится сталкиваться со множеством аспектов при выборе трансформаций, в то время как критерии определения наиболее приемлемой трансформации до сих пор являются субъективными. В ходе работы были исследованы лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации, а также частность их применения переводчиком. При написании работы была использована комплексная методика анализа с применением ряда общенаучных методов (сопоставительный метод анализа, метод сплошной выборки материала, метод количественного анализа). |
Description: | Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240787 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Appears in Collections: | 2019. Языковая личность и перевод |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
237-240.pdf | 342,06 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.