Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240787
Title: Переводческие трансформации при переводе художественного произведения Джеймса Мэтью Бари «Питер Пен»
Authors: Колос, А. С.
Самойлович, Е. А.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 237-240.
Abstract: Статья посвящена проблеме применения переводческих трансформации при переводе детской литературы с английского языка на русский язык. В качестве материала исследования был использован оригинальный текст известного шотландского писателя Дж. М. Барри – «Питер Пен» и его перевод на русский язык, выполненный Н. М. Демуровой. Актуальность исследования предопределяется тем, что переводчику часто приходится сталкиваться со множеством аспектов при выборе трансформаций, в то время как критерии определения наиболее приемлемой трансформации до сих пор являются субъективными. В ходе работы были исследованы лексические, грамматические и лексико-грамматические трансформации, а также частность их применения переводчиком. При написании работы была использована комплексная методика анализа с применением ряда общенаучных методов (сопоставительный метод анализа, метод сплошной выборки материала, метод количественного анализа).
Description: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240787
ISBN: 978-985-566-821-4
Appears in Collections:2019. Языковая личность и перевод

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
237-240.pdf342,06 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.