Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240793
Заглавие документа: Перевод имен собственных в антиутопии О. Хаксли «О дивный новый мир»
Авторы: Рябова, А. А.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 260-266.
Аннотация: В статье рассматриваются антропонимы романа-антиутопии Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» на предмет прагматического компонента и объема его передачи в русскоязычном переводе Осия Петровича Сороки. Целью исследования является расшифровка прагматического компонента оригинального антропонима и анализ эффективности его передачи в тексте перевода. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения антропонимов и имен собственных как в романе «О дивный новый мир», так и в других романах Олдоса Хаксли, а также в изучении влияния имен собственных на формирование целостного художественного образа, на трактовку авторского замысла и в исследовании особенностей аллюзивных имен собственных в жанре антиутопии. В статье антропонимы рассматриваются с нескольких сторон: с позиции аллюзивного компонента и с позиции исторического значения антропонима, что позволяет взглянуть на них под разным углом.
Доп. сведения: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240793
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
260-266.pdf356,91 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.