Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240793
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Рябова, А. А. | |
dc.date.accessioned | 2020-02-26T08:30:11Z | - |
dc.date.available | 2020-02-26T08:30:11Z | - |
dc.date.issued | 2019 | |
dc.identifier.citation | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 260-266. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-566-821-4 | |
dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240793 | - |
dc.description | Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе | |
dc.description.abstract | В статье рассматриваются антропонимы романа-антиутопии Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» на предмет прагматического компонента и объема его передачи в русскоязычном переводе Осия Петровича Сороки. Целью исследования является расшифровка прагматического компонента оригинального антропонима и анализ эффективности его передачи в тексте перевода. Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения антропонимов и имен собственных как в романе «О дивный новый мир», так и в других романах Олдоса Хаксли, а также в изучении влияния имен собственных на формирование целостного художественного образа, на трактовку авторского замысла и в исследовании особенностей аллюзивных имен собственных в жанре антиутопии. В статье антропонимы рассматриваются с нескольких сторон: с позиции аллюзивного компонента и с позиции исторического значения антропонима, что позволяет взглянуть на них под разным углом. | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Перевод имен собственных в антиутопии О. Хаксли «О дивный новый мир» | |
dc.type | conference paper | |
Располагается в коллекциях: | 2019. Языковая личность и перевод |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
260-266.pdf | 356,91 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.