Logo BSU

2022. Языковая личность и перевод : [61] Collection home page

Logo

Рассматриваются актуальные вопросы теории языка и переводоведения; освещаются различные проблемы перевода в профессиональной деятельности; анализируются общие и частные вопросы национально-культурной специфики вербальной коммуникации, лингвостилистические, лингвокогнитивные, дискурсивные и прагматические аспекты перевода. Особое внимание уделяется феномену языковой личности переводчика как фактору межъязыковой и межкультурной коммуникации, определяющему выбор переводческих стратегий.

Адресуется преподавателям вузов, научным сотрудникам, аспирантам, магистрантам, студентам, переводчикам.

Языковая личность и перевод [Электронный ресурс] : материалы VII Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 10–11 нояб. 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023.

Редакционная коллегия:

кандидат филологических наук, доцент С. В. Воробьева (гл. ред.); кандидат филологических наук Н. С. Зелезинская; А. В. Гончарик; С. А. Давыдова; О. В. Занковец, Л. Ю. Масловская; А. М. Фисюк; А. Ф. Шаповалова; Н. М. Шкурская

Рецензенты:

кандидат филологических наук, доцент В. Г. Минина; кандидат филологических наук, доцент Е. Н. Ясюкевич

ISBN 978-985-881-460-1

При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт Электронной библиотеки БГУ (www.elib.bsu.by) обязательна.

Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 61
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
2023Словообразовательные особенности современного английского языкаКрысина, А. А.
2023Экзотимы в текстах англоязычной публицистики: специфика перевода на русский языкКривошей, В. А.
2023Особенности использования машинных переводчиков для перевода художественного текста (на материале фрагмента рассказа В. Пьецуха «Дачники»)Иванова, Д. Г.
2023Гендерная отнесенность при переводеФилиппова, Д. О.
2023Портретная характеристика героя в художественном произведении: переводческий аспектМарчук, К. Е.
2023Перевод сравнений в художественном тексте: стратегия переводчикаПопкова, С. М.
2023Способы достижения эквивалентности при переводе телесериала «Шерлок» с английского языка на русский языкИванова, Д. В.; Кивер, Е. С.
2023К вопросу о передаче реалий при переводе сказокМорозова, В. М.
2023Анализ российского дублированного перевода культового мультфильма «Шрек 2»Валюкевич, Е. Ю.; Плаксина, К. С.
2023Заикание и запинание (речевое нарушение) как переводческая проблема при передаче речевой характеристикиКанунникова, А. С.
2023Проблема перевода художественных текстов (на примере романа Дж. Роулинг «Гарри Поттер и философский камень»)Загвоздкина, В. Р.
2023Передача языковой игры на лексическом уровне при переводе англоязычных мультфильмов на русский языкГут, В. А.
2023Трудности перевода мифов и легендЛащинина, Я. Д.
2023Особенности перевода на русский язык сленговых единиц англоязычных рэп-текстовФедосова, А. С.
2023Лексические особенности перевода текстов психологического дискурсаЛеневич, Е. С.
2023Передача экспрессивности молодежного сленга в кинодиалоге как проблема кинопереводаКовальчук, А. Д.
2023Особенности передачи имен персонажей в мультипликационных фильмах и сериалах для взрослой аудиторииКоростик, В. В.
2023Способы перевода названий англоязычных фильмов на русский языкГомонюк, М. В.
2023Сопоставительный анализ перевода лексических средств создания юмористического эффекта в сказке Л. Кэрролла «Alice’s Adventures in Wonderland» (на материале переводов В. Набокова, Н. Демуровой и Б. Заходера)Аксенова, А. С.
2023Коннотативные значения русских диминутивных форм при переводе речи киноперсонажей с английского на русский языкДолгова, Е. А.
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 61