Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/297245
Заглавие документа: Сопоставительный анализ перевода лексических средств создания юмористического эффекта в сказке Л. Кэрролла «Alice’s Adventures in Wonderland» (на материале переводов В. Набокова, Н. Демуровой и Б. Заходера)
Авторы: Аксенова, А. С.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2023
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы VII Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 10–11 нояб. 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 169-171.
Аннотация: В статье представлены результаты исследования по сопоставлению и выявлению особенностей перевода сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» в переводах В. Набокова, Н. Заходера и Н. Демуровой. Основное внимание уделяется передаче имен собственных, игры слов и пародий на известные стихотворения. Автор статьи показывает, что сравниваемые переводы различаются по стилю, направленности и объему, но при этом в них в целом сохранены сюжетные ходы и основные характеристики главной героини
Доп. сведения: Раздел 6. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/297245
ISBN: 978-985-881-460-1
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2022. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
169-171.pdf772,73 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.