Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/297245
Заглавие документа: | Сопоставительный анализ перевода лексических средств создания юмористического эффекта в сказке Л. Кэрролла «Alice’s Adventures in Wonderland» (на материале переводов В. Набокова, Н. Демуровой и Б. Заходера) |
Авторы: | Аксенова, А. С. |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2023 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы VII Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 10–11 нояб. 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 169-171. |
Аннотация: | В статье представлены результаты исследования по сопоставлению и выявлению особенностей перевода сказки Л. Кэрролла «Алиса в стране чудес» в переводах В. Набокова, Н. Заходера и Н. Демуровой. Основное внимание уделяется передаче имен собственных, игры слов и пародий на известные стихотворения. Автор статьи показывает, что сравниваемые переводы различаются по стилю, направленности и объему, но при этом в них в целом сохранены сюжетные ходы и основные характеристики главной героини |
Доп. сведения: | Раздел 6. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе |
URI документа: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/297245 |
ISBN: | 978-985-881-460-1 |
Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Располагается в коллекциях: | 2022. Языковая личность и перевод |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
169-171.pdf | 772,73 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.