Logo BSU

2021. Языковая личность и перевод : [95] Главная страница коллекции Статистика

Logo

Рассматриваются актуальные вопросы теории языка и переводоведения; освещаются различные проблемы перевода в профессиональной деятельности; анализируются общие и частные вопросы национально-культурной специфики вербальной коммуникации, лингвостилистические, лингвокогнитивные, дискурсивные и прагматические аспекты перевода. Особое внимание уделяется феномену языковой личности переводчика как фактору межъязыковой и межкультурной коммуникации, определяющему выбор переводческих стратегий.

Адресуется преподавателям вузов, научным сотрудникам, аспирантам, магистрантам, студентам, переводчикам.

Языковая личность и перевод : материалы VI Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 11–12 нояб. 2021 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2021. – 343 с.

Редакционная коллегия:

С. В. Воробьева (гл. ред.), О. С. Брагарник-Станкевич, С. А. Давыдова, Н. С. Зелезинская, Л. Ю. Масловская, О. Б. Тесевич, А. Ф. Шаповалова, Н. М. Шкурская

Рецензенты:

кандидат филологических наук, доцент В. А. Шевцова; кандидат филологических наук, доцент Н. А. Курило

ISBN 978-985-881-243-0

При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт Электронной библиотеки БГУ (www.elib.bsu.by) обязательна.

Ресурсы коллекции (Сортировка по Дата поступления в По убыванию порядке): 21 по 40 из 95
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2021Проблема локализации компьютерных игр (на примере ролевого боевика)Клавович, А. А.
2021Передача экспрессивного потенциала метафоры в современном художественном тексте (на материале романа К. Хьюз «Письмо»)Ибадова, Л. И.
2021Использование приема адаптации для передачи национальных особенностей при переводе текстов музыкальной сферыЗавало, Д. А.
2021Пути достижения эквивалентности при переводе реалий сериала «Игра престолов» с английского языка на русскийБорейша, Д. С.
2021Трансформации при переводе названий фильмов и сериалов стримингового сервиса Netflix с английского на русский языкГавриленко, В. Е.
2021Трансформации при переводе китайскоязычных газетных заголовков (на материале газеты «Жэньминь жибао»)Гайдукевич, В. С.
2021Концепт «отношения / брак» в русской, английской и испанской фразеологииЯзвина, А. А.
2021Перевод зоонимов (на примере произведения Дж. Оруэлла «Animal Farm»)Войченко, М. О.
2021Атрибутивные словосочетания в англоязычном экономическом дискурсе и их перевод на русский языкСацута, В. В.
2021Социокультурные особенности перевода понятий категории вежливости с китайского языкаСаенко, К. А.
2021Особенности перевода названий фильмовШкатова, В. В.
2021Дискурсивные стратегии передачи сказочных образов в художественном произведенииФилиппова, Д. О.
2021Способы передачи скрытых компонентов семантики наименований профессий при переводе с английского языка на русскийПухальская, Д. Д.
2021Функционирование маркеров хезитации в русско- и англоязычных интервьюЧехович, М. Д.
2021Лексические трудности перевода текстов гастрономического дискурсаКлименко, Е. С.
2021К вопросу о переводе гастрономических реалий белорусской молочной промышленности с русского на английский языкЧерная, А. В.; Цветкова, Ю. А.
2021Организация семантического пространства лексем со значением «скорость» в русском и английском языкахВоронович, Е. С.
2021Метафоризация как способ образования экономических терминовХолодкова, Д. А.
2021Социальный конфликт персонажа А. Пэрриша в серии романов «Вороновый цикл»Прокопчик, А. В.
2021Особенности перевода неологических средств номинации социальных отношений с английского языка на русский языкБуель, Д. И.
Ресурсы коллекции (Сортировка по Дата поступления в По убыванию порядке): 21 по 40 из 95
Подпишитесь на эту коллекцию, чтобы ежедневно получать уведомления по электронной почте о новых поступлениях (для зарегистрированных пользователей) RSS Feed RSS Feed RSS Feed