Logo BSU

2021. Языковая личность и перевод : [95] Collection home page

Logo

Рассматриваются актуальные вопросы теории языка и переводоведения; освещаются различные проблемы перевода в профессиональной деятельности; анализируются общие и частные вопросы национально-культурной специфики вербальной коммуникации, лингвостилистические, лингвокогнитивные, дискурсивные и прагматические аспекты перевода. Особое внимание уделяется феномену языковой личности переводчика как фактору межъязыковой и межкультурной коммуникации, определяющему выбор переводческих стратегий.

Адресуется преподавателям вузов, научным сотрудникам, аспирантам, магистрантам, студентам, переводчикам.

Языковая личность и перевод : материалы VI Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 11–12 нояб. 2021 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2021. – 343 с.

Редакционная коллегия:

С. В. Воробьева (гл. ред.), О. С. Брагарник-Станкевич, С. А. Давыдова, Н. С. Зелезинская, Л. Ю. Масловская, О. Б. Тесевич, А. Ф. Шаповалова, Н. М. Шкурская

Рецензенты:

кандидат филологических наук, доцент В. А. Шевцова; кандидат филологических наук, доцент Н. А. Курило

ISBN 978-985-881-243-0

При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт Электронной библиотеки БГУ (www.elib.bsu.by) обязательна.

Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 95
PreviewIssue DateTitleAuthor(s)
2021Трудности перевода, связанные с взаимодействием культур в сонетах О. УайльдаШтырева, Д. В.
2021Специфика перевода речи протагониста романа К. Кизи «Цветы для Элджернона» на русский языкСечко, Е. А.
2021К вопросу об особенностях художественного перевода драматических произведений (на материале пьесы А. Н. Островского «Гроза» в переводе Констанс Гарнетт)Мленик, Е. В.
2021К вопросу о переводе художественных архетиповСерова, А. С.
2021Особенности ранних англоязычных переводов «Легенды о Великом инквизиторе»Храмушина, М. А.
2021Переводческие трансформации при передаче рассказа А. П. Чехова «Шуточка» на английский языкЛепешова, Е. А.
2021Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода произведений новеллистического жанра (на примере новеллы В. Ирвинга «Жених-призрак»)Кузьменко, М. Е.
2021Особенности перевода атрибутивных конструкций (на материале американских ситуационных комедий)Завьялова, Д. Д.
2021Сохранение коренной идентичности при переводе литературы маорийского ренессансаГалактионов, С. С.
2021Специфика перевода русских просторечных слов и выражений на английский язык (на примере рассказа М. М. Зощенко «Жертва революции»)Оробец, А. А.
2021Раскрытие особенностей индивидуального стиля писателя при переводе художественного произведенияВоронько, А. М.
2021Лингвокультурные аспекты локализацииМихайлова, А. В.
2021Структурно-семантические особенности оценочной неолексики английского языка в аспекте переводаХвостенко, Е. В.
2021Функционирование неологизмов в телесериале «Теория большого взрыва»Савина, А. А.
2021Особенности передачи артлангов при переводеФридман, Н. А.
2021Транскреация при передаче имен мультипликационных персонажей на русский языкКоростик, В. В.
2021Сравнение русскоязычной и испаноязычной адаптаций англоязычного мультфильма «Холодное сердце»Костюк, А. С.
2021Проблема локализации компьютерных игр (на примере ролевого боевика)Клавович, А. А.
2021Перевод каламбура в киноМанчак, И. А.
2021Особенности перевода рекламных слоганов с английского языка на русскийКарловская, Ю. Ю.
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 20 of 95