Logo BSU

2023. Языковая личность и перевод : [67] Главная страница коллекции Статистика

Logo

Рассмотрены актуальные вопросы теории языка и переводоведения, различные проблемы перевода в профессиональной деятельности, общие и частные вопросы национально-культурной специфики вербальной коммуникации, лингвостилистические, лингвокогнитивные, дискурсивные и прагматические аспекты перевода. Особое внимание уделено феномену языковой личности переводчика как фактору межъязыковой и межкультурной коммуникации, определяющему выбор переводческих стратегий

Языковая личность и перевод [Электронный ресурс] : материалы VІII Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 16–17 нояб. 2023 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024.

Редакционная коллегия:

кандидат филологических наук, доцент С. В. Воробьева (гл. ред.); кандидат филологических наук, доцент Т. В. Никитенко; кандидат филологических наук, доцент В. В. Сергеева; А. В. Гончарик; С. А. Давыдова; О. В. Занковец; Л. Ю. Масловская; А. Ф. Шаповалова; Н. М. Шкурская

Рецензенты:

кандидат филологических наук, доцент В. Г. Минина; кандидат филологических наук, доцент Е. Н. Ясюкевич

ISBN 978-985-881-652-0

При полном или частичном использовании материалов ссылка на сайт Электронной библиотеки БГУ (www.elib.bsu.by) обязательна.

Ресурсы коллекции (Сортировка по Дата поступления в По убыванию порядке): 21 по 40 из 67
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2024Особенности эквиритмического перевода (на примере поэзии Генриха Гейне)Лобутев, Д. О.
2024Отражение культуры в языке (на материале перевода английских и белорусских народных сказок)Краснюк, М. В.
2024Передача имен собственных при переводе русских народных сказок на английский языкКарпицкая, Е. Р.
2024Лексико-семантические признаки оппозиции «свой» / «чужой» в романе М. Митчелл «Gone with the wind» и переводе произведенияКоролева, Е. Д.
2024О соотношении эстетической и поэтической функций в художественном тексте с позиции переводаКоблова, А. В.
2024Синонимия концепта «боль» в русском и английском языкахИванова, Х. В.
2024Некоторые особенности перевода названий глав в научном тексте (на примере работы Л. С. Выготского «Педагогическая психология»)Воеводина, А. И.
2024Футбольная лексика в художественном тексте: особенности функционирования и перевода (на материале романа Н. Хорнби «Футбольная горячка»)Шлыков, И. А.
2024Трудности передачи имён собственных при переводе видеоигр (на примере игры «Fallout 4»)Улыбышева, А. Н.
2024Транскреация как прием адаптации в аудиовизуальном переводе (на примере сериала «Лунный рыцарь»)Моралова, Л. В.
2024Сложности перевода английских саундтреков к фильмам (на примере песни «I’m Just Ken» из фильма «Barbie»)Милютин, А. А.
2024Способы передачи диалектизмов и просторечия при переводе (на материале рассказа В. М. Шукшина «Чудик»)Лобзев, Н. В.
2024Грамматические особенности перевода юридических документов с английского на русский языкКалач, А. И.
2024Мелодика юмора в рассказе О. Генри «Aristocracy Versus Hash» и его переводе на русский языкЛеонова, А. К.
2024Особенности англо-русского перевода политической метафоры (на материале публичных выступлений Д. Трампа)Леванчук, К. М.
2024Передача юмористического эффекта в публицистическом тексте (на примере выступления TED Talks)Крекер, Е. А.
2024Асаблівасці перадачы ўласных імёнаў пры перакладзе мультыплікацыі з англійскай на беларускую мовуКаросцiк, В. В.
2024Приёмы перевода псевдореалий в видеоиграх (на примере Cyberpunk 2077)Кальнов, Д. Д.
2024«Что в имени тебе моем…»: способы передачи имен собственных при переводе анимационных фильмов с английского языка на русскийГорлова, Н. С.
2024Перевод в контексте диалога культур (на примере художественного перевода детских сказок А. Линдгрен)Голышак, М. В.
Ресурсы коллекции (Сортировка по Дата поступления в По убыванию порядке): 21 по 40 из 67