Logo BSU

Просмотр "2023. Языковая личность и перевод" Заглавия

Перейти: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я

или введите несколько первых символов:  
Результаты 1 - 20 из 67  следующий >
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2024Английские фразеологизмы с названиями животных: значение и функцииМихальченко, А. В.
2024Англоязычные новостные заголовки как проблема переводаНиколина, А. Д.
2024Асаблівасці перадачы ўласных імёнаў пры перакладзе мультыплікацыі з англійскай на беларускую мовуКаросцiк, В. В.
2024Грамматические особенности перевода юридических документов с английского на русский языкКалач, А. И.
2024Знания, необходимые переводчику при локализации имён собственных в видеоиграхКатюшина, С. А.
2024К вопросу о передаче на русский язык языковой игры в англоязычной рекламеЮречко, А. Д.
2024К вопросу об определении границ и состава лексико-семантической группы «названия болезней» в русском и английском языкахВергеенко, Я. А.
2024«Каханне. Смерць. Пачвары» – першы зборнік скандынаўскіх народных баладаў у перакладзе на беларускую мовуПапакуль, Я. А.
2024Компрессия при создании субтитров к научно-популярным видеолекциям (на материале аудиовизуального произведения «The Neuroscience of Language»)Прокофьева, М. А.
2024Лексико-семантические признаки оппозиции «свой» / «чужой» в романе М. Митчелл «Gone with the wind» и переводе произведенияКоролева, Е. Д.
2024Лексико-стилистические особенности современного британского рассказа (на материале сборника рассказов Р. Джойс «Снежный сад и другие рассказы»)Пузикова, А. Н.
2024Лексико-стилистические средства реализации диалогичности в англоязычных стендап-монологахЧехович, М. Д.
2024Лексические стилистические средства художественного текста как проблема перевода с английского языка на русскийНеустроева, В. А.
2024Локализация как особый вид переводаРепник, А. В.
2024Мелодика юмора в рассказе О. Генри «Aristocracy Versus Hash» и его переводе на русский языкЛеонова, А. К.
2024Мифологические и библейские мотивы в серии книг Р. Риордана «Перси Джексон и Олимпийцы»Григорьева, К. А.
2024«Мячик» А. Барто в переводах на английский языкПониделко, Л. А.
2024Нарушения языковой и речевой норм как средства реализации вербальной агрессии в политической коммуникацииФранчук, Т. А.
2024Некоторые особенности перевода названий глав в научном тексте (на примере работы Л. С. Выготского «Педагогическая психология»)Воеводина, А. И.
2024О соотношении эстетической и поэтической функций в художественном тексте с позиции переводаКоблова, А. В.