Logo BSU

Поиск


Текущие фильтры:
Начать новый поиск
Добавить фильтры:

Используйте фильтры для уточнения результатов поиска.


Результаты 11-20 из 68.
Найденные документы:
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2019Стратегии передачи экспрессивности при переводе в сфере спортивного маркетинга (для языковой пары английский – русский)Полякова, К. С.
2019Особенности перевода антропонимов (на материале саги Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец»)Михасик, А. В.
2019Сложности перевода заголовков юридических триллеров Джона Гришема на русский язык (на примере романа «Вне правил»)Бугакова, М. П.
2019Переводческие трансформации при переводе художественного произведения Джеймса Мэтью Бари «Питер Пен»Колос, А. С.; Самойлович, Е. А.
2019Идея смерти в романе С. Кинга «Кладбище домашних животных»Дулевич, К. А.; Тыщенко, Р. А.
2019Переводческие трансформации художественных текстов на лексическом уровне (на материале произведения «Дьявол носит Prada» Лорен Вайсбергер в переводе Т. Н. Шабаевой и М. Д. Малкова)Елисеева, М. Д.
2019Стратегии перевода реалий в современном англоязычном художественном тексте (на материале произведения З. Смит «Белые зубы»)Каркоцкая, Ю. С.
2019Особенности перевода авторской идиоматики в романе Д. Брауна «Код да Винчи»Михайлова, А. В.
2019Этимология названий дней недели в русском и испанском языкахГоленчук, А. В.
2019Трудности перевода комического заголовка французского эссе Г. Констан “L’étendard collégien est levé!”»Лебедь, Д. В.