Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240785
Заглавие документа: Стратегии перевода реалий в современном англоязычном художественном тексте (на материале произведения З. Смит «Белые зубы»)
Авторы: Каркоцкая, Ю. С.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 233-236.
Аннотация: Статья посвящена трудностям перевода реалий в современном англоязычном художественном тексте. В исследовании проводится сопоставительный и описательный анализ перевода реалий, выделенных методом направленной выборки в оригинальном художественном тексте, изучаются способы их перевода на русский язык. Проведенный анализ позволяет выявить и классифицировать такие способы перевода как форенизация, доместикация, комбинирование и отсутствие передачи в тексте перевода. Автор приходит к выводу, что в тексте перевода использование доместикации и форенизации практически равно, что говорит о том, что переводчик стремился сохранить национальный колорит произведения и в то же время адаптировать текст для русскоязычного читателя.
Доп. сведения: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240785
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
233-236.pdf336,45 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.