Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/289339
Заглавие документа: Translation features of English legal terms
Другое заглавие: Особенности перевода английских юридических терминов / И. А. Толмачева, Н. И. Власенко
Авторы: Tolmacheva, I. A.
Vlasenko, N. I.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Государство и право. Юридические науки
Дата публикации: 2022
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам : материалы ХVІ Междунар. науч. конф., посвящ. 101-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 27 окт. 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2022. – С. 143-148.
Аннотация: The implementation of an adequate translation of a foreign-language scientific text is fraught with significant difficulties. A professional must consider all the subtleties of a foreign language, since a qualitative translation cannot represent a set of words and sentences. This type of translation is quite difficult because it is necessary to interpret material adequately. This means that a professional must have not only linguistic knowledge. In this article, the authors describe translating peculiarities of legal texts in English. The authors consider examples of abbreviations and adverbs as here, there and where with various prepositions translation, which are very common in legal texts
Аннотация (на другом языке): Выполнение адекватного перевод иноязычного научного текста сопряжено со значительными трудностями. Профессионал должен учитывать все тонкости иностранного языка, поскольку качественный перевод не может представлять собой набор слов и предложений. Научно-технический перевод является одним из сложнейших видов переводов, поскольку для адекватного интерпретирования материала на другой язык требуются не только лингвистические, но и технические знания. В данной статье авторы описывает особенности перевода текстов юридической тематики на английском языке. Авторы рассматривают примеры перевода аббревиатур и наречий here, there и where с различными предлогами, которые очень часто встречаются в юридических текстах
Доп. сведения: Секция 2. Языковая парадигма и актуальные проблемы перевода в обучении иностранным языкам
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/289339
ISBN: 978-985-881-430-4
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2022. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
143-148.pdf295,62 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.