Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/289339
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorTolmacheva, I. A.
dc.contributor.authorVlasenko, N. I.
dc.date.accessioned2022-11-17T09:21:35Z-
dc.date.available2022-11-17T09:21:35Z-
dc.date.issued2022
dc.identifier.citationМежкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам : материалы ХVІ Междунар. науч. конф., посвящ. 101-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 27 окт. 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2022. – С. 143-148.
dc.identifier.isbn978-985-881-430-4
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/289339-
dc.descriptionСекция 2. Языковая парадигма и актуальные проблемы перевода в обучении иностранным языкам
dc.description.abstractThe implementation of an adequate translation of a foreign-language scientific text is fraught with significant difficulties. A professional must consider all the subtleties of a foreign language, since a qualitative translation cannot represent a set of words and sentences. This type of translation is quite difficult because it is necessary to interpret material adequately. This means that a professional must have not only linguistic knowledge. In this article, the authors describe translating peculiarities of legal texts in English. The authors consider examples of abbreviations and adverbs as here, there and where with various prepositions translation, which are very common in legal texts
dc.language.isoen
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Государство и право. Юридические науки
dc.titleTranslation features of English legal terms
dc.title.alternativeОсобенности перевода английских юридических терминов / И. А. Толмачева, Н. И. Власенко
dc.typeconference paper
dc.description.alternativeВыполнение адекватного перевод иноязычного научного текста сопряжено со значительными трудностями. Профессионал должен учитывать все тонкости иностранного языка, поскольку качественный перевод не может представлять собой набор слов и предложений. Научно-технический перевод является одним из сложнейших видов переводов, поскольку для адекватного интерпретирования материала на другой язык требуются не только лингвистические, но и технические знания. В данной статье авторы описывает особенности перевода текстов юридической тематики на английском языке. Авторы рассматривают примеры перевода аббревиатур и наречий here, there и where с различными предлогами, которые очень часто встречаются в юридических текстах
Располагается в коллекциях:2022. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
143-148.pdf295,62 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.