Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258582
Заглавие документа: Особенности перевода языка коммуникации отцов и детей в рассказе К. Исигуро «A Strange and Sometimes Sadness»
Авторы: Любеева, C. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2020
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы V Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 12–13 нояб. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 235-239.
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода языка общения отцов и детей на материале рассказа К. Исигуро «A Strange and Sometimes Sadness» (1981 г.). Основная трудность состоит в том, что при переводе необходимо учитывать японские языковые и культурные традиции, а также культурно-исторический контекст
Доп. сведения: Раздел 6. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258582
ISBN: 978-985-811-066-5
Располагается в коллекциях:2020. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
235-239.pdf794,21 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.