Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/258582Full metadata record
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Любеева, C. В. | |
| dc.date.accessioned | 2021-04-19T11:41:06Z | - |
| dc.date.available | 2021-04-19T11:41:06Z | - |
| dc.date.issued | 2020 | |
| dc.identifier.citation | Языковая личность и перевод : материалы V Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 12–13 нояб. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 235-239. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-811-066-5 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/258582 | - |
| dc.description | Раздел 6. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе | |
| dc.description.abstract | В статье рассматриваются особенности перевода языка общения отцов и детей на материале рассказа К. Исигуро «A Strange and Sometimes Sadness» (1981 г.). Основная трудность состоит в том, что при переводе необходимо учитывать японские языковые и культурные традиции, а также культурно-исторический контекст | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Особенности перевода языка коммуникации отцов и детей в рассказе К. Исигуро «A Strange and Sometimes Sadness» | |
| dc.type | conference paper | |
| Appears in Collections: | 2020. Языковая личность и перевод | |
Files in This Item:
| File | Description | Size | Format | |
|---|---|---|---|---|
| 235-239.pdf | 794,21 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

