Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258535
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorДанилова, В. А.
dc.date.accessioned2021-04-19T11:40:59Z-
dc.date.available2021-04-19T11:40:59Z-
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы V Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 12–13 нояб. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 103-106.
dc.identifier.isbn978-985-811-066-5
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/258535-
dc.descriptionРаздел 3. Язык, личность и межкультурная коммуникация
dc.description.abstractНастоящая статья посвящена анализу ключевых стратегий передачи реалий русской культуры на португальский язык в переводах романа «Евгений Онегин», выполненных Дарио Алвесом (2008 г.) и Алипио Нето, Еленой Васиной (2019 г.). Автор рассматривает реалии как этнокультурно маркированные лексические единицы, характерные для определенной языковой общности, и анализирует специфику передачи подобных единиц в русско-португальском переводе с учетом особенностей принимающей культуры
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleСтратегии передачи реалий в переводах романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин» на португальский язык
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2020. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
103-106.pdf894,29 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.