Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240791
Title: Трудности перевода художественной прозы О. Уайльда на русский язык
Authors: Морозова, Е. Ю.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 252-256.
Abstract: Статья посвящена трудностям перевода художественной прозы Оскара Уайльда с английского на русский язык на примере романа «Портрет Дориана Грея». Автор статьи анализирует особенности сложных эпитетов и реалий, а также их перевод, выполненный известной советской переводчицей Марией Абкиной. Сопоставительный анализ англоязычного и русскоязычного художественного текста помогает выявить некоторые закономерности и особенности перевода сложных эпитетов и реалий, а также установить, какие переводческие трансформации были использованы для наиболее удачного и адекватного перевода анализируемых языковых единиц и стилистических средств на русский язык. В статье доказывается, что, несмотря на определенные трудности разного порядка, перевод художественного произведения возможен всегда при условии тщательного предварительного анализа исходного художественного текста с целью выработка должной переводческой стратегии.
Description: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240791
ISBN: 978-985-566-821-4
Appears in Collections:2019. Языковая личность и перевод

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
252-256.pdf345,35 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.