Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240747
Заглавие документа: | Транслатологические особенности фразеологизмов (на примере романа Стивена Кинга «Сияние») |
Авторы: | Гордеева, Д. А. |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2019 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 93-97. |
Аннотация: | В статье рассматриваются особенности перевода фразеологических единиц, выделенных методом сплошной выборки из романа С. Кинга «Сияние». Проводится сопоставительный анализ примеров текстов оригинала и перевода на русский язык, выполненного И. Л. Моничевым. Проведенное исследование подтверждает вывод о том, что тонкое и внимательное обращение с фразеологизмами обеспечивает процесс достижения межкультурной коммуникации, так как выбор подходящего способа перевода зависит от переводимого языка, макроконтекста, семантико-стилистической и эмотивной окраски, особенностей вариативности национального колорита и наличия эквивалентов в языке перевода. |
Доп. сведения: | Раздел 4. Язык, личность и межкультурная коммуникация |
URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240747 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Располагается в коллекциях: | 2019. Языковая личность и перевод |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.