Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240739
Заглавие документа: Трудности устного перевода религиозной проповеди
Авторы: Куц, Е. Ю.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 69-72.
Аннотация: В статье рассматриваются особенности перевода проповеди, сложности, возникающие во время процесса перевода, а также стратегии преодоления этих сложностей. Важность данного типа перевода в последнее время стремительно возросла. Религиозный перевод представляет собой сложный процесс, в связи с чем, неподготовленный переводчик не может обеспечить прагматическую адекватность перевода текстов этого жанра. Одним из важнейших требований к переводчику религиозных текстов является подготовка к специфическим особенностям и трудностям, а также адекватная реализация необходимых переводческих стратегий.
Доп. сведения: Раздел 3. Перевод в профессиональной деятельности
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240739
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
69-72.pdf339,14 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.