Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240739
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorКуц, Е. Ю.
dc.date.accessioned2020-02-26T08:30:04Z-
dc.date.available2020-02-26T08:30:04Z-
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 69-72.
dc.identifier.isbn978-985-566-821-4
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/240739-
dc.descriptionРаздел 3. Перевод в профессиональной деятельности
dc.description.abstractВ статье рассматриваются особенности перевода проповеди, сложности, возникающие во время процесса перевода, а также стратегии преодоления этих сложностей. Важность данного типа перевода в последнее время стремительно возросла. Религиозный перевод представляет собой сложный процесс, в связи с чем, неподготовленный переводчик не может обеспечить прагматическую адекватность перевода текстов этого жанра. Одним из важнейших требований к переводчику религиозных текстов является подготовка к специфическим особенностям и трудностям, а также адекватная реализация необходимых переводческих стратегий.
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleТрудности устного перевода религиозной проповеди
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
69-72.pdf339,14 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.