Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/297199
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorВоцінава, С. Д.
dc.date.accessioned2023-05-17T12:12:41Z-
dc.date.available2023-05-17T12:12:41Z-
dc.date.issued2023
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы VII Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 10–11 нояб. 2022 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 7-10.
dc.identifier.isbn978-985-881-460-1
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/297199-
dc.descriptionРаздел 1. Мастерская переводчика
dc.description.abstractУ артыкуле разглядаюцца прыёмы, выкарыстаныя з мэтай вяртання (ужыўлення) у прастору беларускай літаратуры польскамоўнага рамана Элізы Ажэшкі «Dwa bieguny». Апісваюцца прыклады ўнутрытэкставай і надтэкставай адаптацыі, даецца аргументацыя неабходнасці пашырэння колькасці перакладаў твораў пісьменніцы-суайчынніцы на беларускую мову, акцэнтуецца важнасць ведання перакладчыкам акалічнасцей напісання твора і ўкладзеных у яго сэнсаў
dc.language.isobel
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ГРАМАДСКІЯ НАВУКІ::Мовазнаўства
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleПераклад на беларускую мову рамана «Dwa bieguny» як стратэгія рэпатрыяцыі творчасці Элізы Ажэшкі
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2022. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
7-10.pdf780,15 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.