Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/269093
Title: Основные лингвистические трудности перевода экономических текстов в неязыковом вузе
Other Titles: The main linguistic difficulties of translating economic texts in a non-linguistic university / L. A. Moreva
Authors: Морева, Л. А.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2020
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам : материалы ХIV Междунар. науч. конф., посвящ. 99-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 окт. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 128-132.
Abstract: На современном этапе развития общества не вызывает сомнения тот факт, что высококвалифицированный специалист экономического профиля должен иметь не только высокий уровень профессиональных знаний, но и обладать навыками работы с соответствующей литературой на иностранных языках, включая аннотирование, реферирование и письменный перевод. Перевод экономических текстов в современном мире стал очень востребованным. В настоящее время уровень подготовки выпускников неязыковых вузов в области перевода в подавляющем большинстве случаев не соответствует требованиям программы, которая предусматривает необходимость овладения студентами умениями осуществлять письменный перевод с иностранного языка на родной и обратно. Причиной такого положения является, прежде всего, отсутствие целенаправленной работы по обучению студентов письменному переводу научных текстов по специальности. В данной статье рассматриваются приемы, облегчающие задачу обучения студентов неязыкового вуза переводу экономических текстов
Abstract (in another language): At the present stage of development of society, there is no doubt that a highly qualified specialist in economic profile should not only have a high level of professional knowledge, but also the skills to work with relevant literature in foreign languages, including annotation, abstracting and translation. Translation of economic texts in the modern world has become very popular. At present, the level of training of graduates of non-linguistic universities in the field of translation in the overwhelming majority of cases does not meet the requirements of the program, which provides the need of students to master the ability to translate from a foreign language into their native language and vice versa. The reason for this situation is, first of all, the lack of purposeful work on teaching students to translate scientific texts in their speciality. This article discusses techniques that facilitate the task of teaching students of a non-linguistic university to translate economic texts
Description: Международный круглый стол «Формы и методы активизации учебной деятельности и их влияние на формирование мотивации в контексте языковой подготовки будущего специалиста»
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/269093
ISBN: 978-985-566-929-7
Appears in Collections:2020. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
128-132.pdf370,75 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.