Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/269093
Заглавие документа: Основные лингвистические трудности перевода экономических текстов в неязыковом вузе
Другое заглавие: The main linguistic difficulties of translating economic texts in a non-linguistic university / L. A. Moreva
Авторы: Морева, Л. А.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2020
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам : материалы ХIV Междунар. науч. конф., посвящ. 99-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 окт. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 128-132.
Аннотация: На современном этапе развития общества не вызывает сомнения тот факт, что высококвалифицированный специалист экономического профиля должен иметь не только высокий уровень профессиональных знаний, но и обладать навыками работы с соответствующей литературой на иностранных языках, включая аннотирование, реферирование и письменный перевод. Перевод экономических текстов в современном мире стал очень востребованным. В настоящее время уровень подготовки выпускников неязыковых вузов в области перевода в подавляющем большинстве случаев не соответствует требованиям программы, которая предусматривает необходимость овладения студентами умениями осуществлять письменный перевод с иностранного языка на родной и обратно. Причиной такого положения является, прежде всего, отсутствие целенаправленной работы по обучению студентов письменному переводу научных текстов по специальности. В данной статье рассматриваются приемы, облегчающие задачу обучения студентов неязыкового вуза переводу экономических текстов
Аннотация (на другом языке): At the present stage of development of society, there is no doubt that a highly qualified specialist in economic profile should not only have a high level of professional knowledge, but also the skills to work with relevant literature in foreign languages, including annotation, abstracting and translation. Translation of economic texts in the modern world has become very popular. At present, the level of training of graduates of non-linguistic universities in the field of translation in the overwhelming majority of cases does not meet the requirements of the program, which provides the need of students to master the ability to translate from a foreign language into their native language and vice versa. The reason for this situation is, first of all, the lack of purposeful work on teaching students to translate scientific texts in their speciality. This article discusses techniques that facilitate the task of teaching students of a non-linguistic university to translate economic texts
Доп. сведения: Международный круглый стол «Формы и методы активизации учебной деятельности и их влияние на формирование мотивации в контексте языковой подготовки будущего специалиста»
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/269093
ISBN: 978-985-566-929-7
Располагается в коллекциях:2020. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
128-132.pdf370,75 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.