Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/269093
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Морева, Л. А. | |
dc.date.accessioned | 2021-09-22T11:11:42Z | - |
dc.date.available | 2021-09-22T11:11:42Z | - |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам : материалы ХIV Междунар. науч. конф., посвящ. 99-летию образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 29 окт. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: В. Г. Шадурский (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 128-132. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-566-929-7 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/269093 | - |
dc.description | Международный круглый стол «Формы и методы активизации учебной деятельности и их влияние на формирование мотивации в контексте языковой подготовки будущего специалиста» | |
dc.description.abstract | На современном этапе развития общества не вызывает сомнения тот факт, что высококвалифицированный специалист экономического профиля должен иметь не только высокий уровень профессиональных знаний, но и обладать навыками работы с соответствующей литературой на иностранных языках, включая аннотирование, реферирование и письменный перевод. Перевод экономических текстов в современном мире стал очень востребованным. В настоящее время уровень подготовки выпускников неязыковых вузов в области перевода в подавляющем большинстве случаев не соответствует требованиям программы, которая предусматривает необходимость овладения студентами умениями осуществлять письменный перевод с иностранного языка на родной и обратно. Причиной такого положения является, прежде всего, отсутствие целенаправленной работы по обучению студентов письменному переводу научных текстов по специальности. В данной статье рассматриваются приемы, облегчающие задачу обучения студентов неязыкового вуза переводу экономических текстов | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Основные лингвистические трудности перевода экономических текстов в неязыковом вузе | |
dc.title.alternative | The main linguistic difficulties of translating economic texts in a non-linguistic university / L. A. Moreva | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | At the present stage of development of society, there is no doubt that a highly qualified specialist in economic profile should not only have a high level of professional knowledge, but also the skills to work with relevant literature in foreign languages, including annotation, abstracting and translation. Translation of economic texts in the modern world has become very popular. At present, the level of training of graduates of non-linguistic universities in the field of translation in the overwhelming majority of cases does not meet the requirements of the program, which provides the need of students to master the ability to translate from a foreign language into their native language and vice versa. The reason for this situation is, first of all, the lack of purposeful work on teaching students to translate scientific texts in their speciality. This article discusses techniques that facilitate the task of teaching students of a non-linguistic university to translate economic texts | |
Располагается в коллекциях: | 2020. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам = Міжкультурная камунікацыя і прафесійна арыентаванае навучанне замежным мовам |
Полный текст документа:
Файл | Описание | Размер | Формат | |
---|---|---|---|---|
128-132.pdf | 370,75 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.