Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258511
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorСамойлович, Е. А.
dc.date.accessioned2021-04-19T11:40:56Z-
dc.date.available2021-04-19T11:40:56Z-
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы V Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 12–13 нояб. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 37-40.
dc.identifier.isbn978-985-811-066-5
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/258511-
dc.descriptionРаздел 1. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения
dc.description.abstractДанная статья посвящена анализу особенностей передачи английских реалий на русский язык на примере художественного произведения Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». Выявлены реалии и исследованы трансформации, используемые для их перевода. На основании полученных данных сделан вывод о том, что наиболее используемыми способами передачи реалий при переводе художественного текста являются транслитерация и калькирование
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleОсобенности перевода реалий с английского на русский язык (на материале романа Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка»)
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2020. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
37-40.pdf786,03 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.