Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258511
Заглавие документа: Особенности перевода реалий с английского на русский язык (на материале романа Дианы Сеттерфилд «Тринадцатая сказка»)
Авторы: Самойлович, Е. А.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2020
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы V Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 12–13 нояб. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 37-40.
Аннотация: Данная статья посвящена анализу особенностей передачи английских реалий на русский язык на примере художественного произведения Д. Сеттерфилд «Тринадцатая сказка». Выявлены реалии и исследованы трансформации, используемые для их перевода. На основании полученных данных сделан вывод о том, что наиболее используемыми способами передачи реалий при переводе художественного текста являются транслитерация и калькирование
Доп. сведения: Раздел 1. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258511
ISBN: 978-985-811-066-5
Располагается в коллекциях:2020. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
37-40.pdf786,03 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.