Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240788
Title: Трудности перевода комического заголовка французского эссе Г. Констан “L’étendard collégien est levé!”»
Authors: Лебедь, Д. В.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2019
Publisher: Минск : БГУ
Citation: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 241-243.
Abstract: Статья посвящена трудностям перевода заголовка комического эссе. В ней рассматриваются особенности перевода заголовка, комическое эссе как отдельный жанр художественной литературы, а также способы передачи художественных элементов французского языка на русский язык. Проводится сопоставительный анализ вариантов перевода заголовка с французского языка на русский язык с сохранением комичности. В проведенном исследовании подтверждается тот факт, что переводчику необходимо не только сохранить информативность заголовка, но также вызвать интерес у читателя к произведению и не потерять при переводе эмоциональную окраску. Автор статьи выявляет специфику перевода заголовка эссе, а также особую роль креолизации при переводе художественной литературы.
Description: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240788
ISBN: 978-985-566-821-4
Appears in Collections:2019. Языковая личность и перевод

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
241-243.pdf331,6 kBAdobe PDFView/Open
Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.