Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240782
Title: | Сложности перевода заголовков юридических триллеров Джона Гришема на русский язык (на примере романа «Вне правил») |
Authors: | Бугакова, М. П. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 221-225. |
Abstract: | Статья посвящена проблеме перевода на русский язык заголовков и подзаголовков романа известного американского писателя Джона Гришэма «Вне правил». В ней рассматриваются социолингвистические и культурологические аспекты этой проблемы, а также проводится сопоставительный анализ исходных англоязычных подголовков романа с теми, которые были предложены переводчиком В. Антоновым. Проведенный анализ позволяет понять и оценить исследуемую переводческую стратегию и выявить наиболее частотные приемы, при помощи которых осуществлялся перевод на русский язык. На примере перевода романа «Вне правил» автор статьи доказывает, что для правильной интерпретации заголовка требуется точное понимание смыслового посыла автора, а также степени его экспрессивности. |
Description: | Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240782 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Appears in Collections: | 2019. Языковая личность и перевод |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
221-225.pdf | 343,98 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.