Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240770
Title: | Стратегии передачи экспрессивности при переводе в сфере спортивного маркетинга (для языковой пары английский – русский) |
Authors: | Полякова, К. С. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 173-178. |
Abstract: | В статье уточняются понятия «маркетинговые коммуникации», «спортивный маркетинг», определяются функции, свойства и требования к рекламному слогану как виду маркетингового обращения. Экспериментальным материалом исследования явились рекламные слоганы в сфере спорта и туризма. Установлено, что при переводе рекламных слоганов применяются буквальный и перифрастический перевод. В случае буквального перевода зачастую имеет место снижение экспрессивности слогана в силу потери ритма, лаконичности и из-за порождения многословия. Перифрастический перевод позволяет обеспечить эквивалентную экспрессивность перевода. |
Description: | Раздел 5. Лингвостилистические и прагматические аспекты перевода |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240770 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Appears in Collections: | 2019. Языковая личность и перевод |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
173-178.pdf | 414,3 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.