Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240752| Заглавие документа: | Специфика перевода бытовых реалий с русского на английский язык в произведении К. Чуковского «Мойдодыр» |
| Авторы: | Линкевич, Ю. Л. |
| Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Дата публикации: | 2019 |
| Издатель: | Минск : БГУ |
| Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 110-114. |
| Аннотация: | Статья посвящена анализу специфики перевода бытовых реалий с русского на английский язык в произведении К. Чуковского «Мойдодыр». Проводится сопоставительный анализ двух вариантов перевода произведения, выполненных переводчиками Е. Фельгенхауэром и М. Мортоном. Выявляются переводческие трансформации, которые применялись ими при переводе одних и тех же бытовых реалий. Проведённое исследование позволяет заключить, что, используя определенные способы перевода, переводчики с различной степенью точности передают стиль автора для англоязычной аудитории. |
| Доп. сведения: | Раздел 4. Язык, личность и межкультурная коммуникация |
| URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240752 |
| ISBN: | 978-985-566-821-4 |
| Располагается в коллекциях: | 2019. Языковая личность и перевод |
Полный текст документа:
| Файл | Описание | Размер | Формат | |
|---|---|---|---|---|
| 110-114.pdf | 349,02 kB | Adobe PDF | Открыть |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

