Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240736
Title: | Влияние рабочего языка на выбор стратегии синхронного перевода |
Authors: | Гринко, В. В. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2019 |
Publisher: | Минск : БГУ |
Citation: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 56-60. |
Abstract: | В статье рассматриваются особенности применения стратегий синхронного перевода как фактора достижения его адекватности и качества. На основе пар языков английский-русский, немецкий-русский ставится задача определить, каким образом функциональные особенности исходного и переводящего языков влияют на выбор стратегии синхронного перевода. Посредством анализа некоторых грамматических свойств английского, немецкого и русского языков выявляются различия языковых структур, способные создать дополнительную сложность в условиях синхронного перевода. Изучив применение стратегий на примере синхронного перевода политических выступлений, автор приходит к выводу, что выбор той или иной стратегии во многом зависит от особенностей исходного и переводящего языков. Данное исследование является продолжением изучения стратегий синхронного перевода, его результаты доказывают то, что способы преодоления трудностей в процессе синхронного перевода зависят и от языковой пары. |
Description: | Раздел 3. Перевод в профессиональной деятельности |
URI: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240736 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Appears in Collections: | 2019. Языковая личность и перевод |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.