Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240736
Заглавие документа: Влияние рабочего языка на выбор стратегии синхронного перевода
Авторы: Гринко, В. В.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 56-60.
Аннотация: В статье рассматриваются особенности применения стратегий синхронного перевода как фактора достижения его адекватности и качества. На основе пар языков английский-русский, немецкий-русский ставится задача определить, каким образом функциональные особенности исходного и переводящего языков влияют на выбор стратегии синхронного перевода. Посредством анализа некоторых грамматических свойств английского, немецкого и русского языков выявляются различия языковых структур, способные создать дополнительную сложность в условиях синхронного перевода. Изучив применение стратегий на примере синхронного перевода политических выступлений, автор приходит к выводу, что выбор той или иной стратегии во многом зависит от особенностей исходного и переводящего языков. Данное исследование является продолжением изучения стратегий синхронного перевода, его результаты доказывают то, что способы преодоления трудностей в процессе синхронного перевода зависят и от языковой пары.
Доп. сведения: Раздел 3. Перевод в профессиональной деятельности
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240736
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
56-60.pdf345,63 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.