Logo BSU

Просмотр "2017. Языковая личность и перевод" По дате выпуска

Выберите:
Результаты 1 - 20 из 56  следующий >
Предварительный просмотрДата выпускаЗаглавиеАвтор(ы)
2018Проблема перевода шекспиризмовМихайлова, А. В.
2018Особенности перевода урбанонимов (на примере наименований улиц и олимпийских объектов г. Сочи, Россия)Петрова, У. А.
2018Языковая личность и перевод : cб. материалов II Межвуз. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 5—6 дек. 2017 г. / БГУ, фак-т социокульт. комм.; редкол. : С. В. Воробьева (отв. ред.), Н. C. Зелезинская, А. Ф. Шаповалова-
2018Адаптация названий иностранных фильмовДрепина, Е. А.; Фролова, А. В.
2018Межъязыковая интерференция как источник трудностей в медицинском переводе (на материале англоязычных текстов)Глущенко, Е. Д.
2018Асаблівасці перакладу рэалій з беларускай мовы на англійскую (на матэрыяле аповесці У. Караткевіча «Дзікае паляванне караля Стаха»)Пракопчык, А. В.; Тананушка, Н. I.
2018Перевод атрибутивных конструкций в заголовках англоязычной прессыАндреева, П. А.; Смольникова, А. И.
2018Особенности перевода фразеологических единиц в текстах общественно-политической тематикиХоменчук, Т. В.
2018Перевод имен собственных (на примере произведения Джона Р.Р. Толкина «Властелин колец»)Цеван, Д. А.
2018Трудности перевода сленговых единиц в художественной литературе (на примере романа Энтони Берджесса «Заводной апельсин»)Иноземцев, А. Ю.
2018Проблема адекватности перевода (на примере части I книги «Гарри Поттер и проклятое дитя» Дж. Роулинг)Голева, Д. С.; Коновалова, Е. А.; Солодкова, А. А.
2018National and cultural specifics of Belarusian-English translationЗверева, А. И.
2018Перевод безэквивалентной лексики в текстах общественно-политической тематики (на материале английского, русского и китайского языков)Крук, Е. В.
2018Стилистико-прагматические особенности перевода игры слов (на примере англоязычной художественной литературы)Пшонный, А. М.
2018Сопоставительный анализ особенностей перевода текстов, выполненных с английского языка на русский автоматической системой перевода и переводчикомПолхович, А. С.
2018Перевод безэквивалентных форм и их прагматическое воздействие на рецептора перевода (на основе анализа эссе В. Вульф)Сахратова, Э. И.
2018Межъязыковая эквивалентность в переводе фразеологизмов с французского языка на русский в современном художественном текстеСвирская, Н. Р.
2018Форма или содержание: что важнее для авторского перевода поэтического произведения?Линкевич, А. А.
2018Особенности перевода окказионализмовМаксименко, А. А.
2018Особенности перевода новой лексикиЛипский, И. А.