Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/343072| Заглавие документа: | Особенности дубляжа англоязычного сериала «House of the Dragon» |
| Авторы: | Пугач, П. А. |
| Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Дата публикации: | 2025 |
| Издатель: | Минск : БГУ |
| Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы IX Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 27–28 марта 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 49-51. |
| Аннотация: | Статья посвящена анализу дубляжа как метода адаптации киносериалов. Объектом исследования является англоязычный киносериал «House of the Dragon» жанра фэнтези и его дублированная версия на русском языке. В исследовании выявляются основные трудности, возникающие в процессе локализации киносериала жанра фэнтези, который требует сохранения баланса между точностью перевода, артикуляционной синхронностью и сохранением национально-культурных особенностей оригинала |
| Доп. сведения: | Раздел 2. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения |
| URI документа: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/343072 |
| ISBN: | 978-985-881-880-7 |
| Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Располагается в коллекциях: | 2025. Языковая личность и перевод |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

