Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/343072Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Пугач, П. А. | |
| dc.date.accessioned | 2026-03-03T09:09:50Z | - |
| dc.date.available | 2026-03-03T09:09:50Z | - |
| dc.date.issued | 2025 | |
| dc.identifier.citation | Языковая личность и перевод : материалы IX Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков им. Д. О. Половцева, Минск, 27–28 марта 2025 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 49-51. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-881-880-7 | |
| dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/343072 | - |
| dc.description | Раздел 2. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения | |
| dc.description.abstract | Статья посвящена анализу дубляжа как метода адаптации киносериалов. Объектом исследования является англоязычный киносериал «House of the Dragon» жанра фэнтези и его дублированная версия на русском языке. В исследовании выявляются основные трудности, возникающие в процессе локализации киносериала жанра фэнтези, который требует сохранения баланса между точностью перевода, артикуляционной синхронностью и сохранением национально-культурных особенностей оригинала | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | Особенности дубляжа англоязычного сериала «House of the Dragon» | |
| dc.type | conference paper | |
| Располагается в коллекциях: | 2025. Языковая личность и перевод | |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

