Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/329976
Заглавие документа: Межъязыковое поле соответствий как объект сопоставительных и контрастивных исследований
Авторы: Ровдо, И. С.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2025
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Русский язык: система и функционирование : материалы X Междунар. науч. конф., посвящ. 85-летию филол. фак. Белорус. гос. ун-та, Минск, 22–23 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: И. С. Ровдо (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 211-217.
Аннотация: Рассматриваются различия между сопоставительной и контрастивной лингвистикой на примере алгоритма создания межъязыкового поля соответствий c помощью челночного перевода, дающего возможность установить степень эквивалентности лексических единиц. Челночный перевод (от исходного языка к языку перевода и обратно) позволяет также сформировать лексико-семантические группы и синонимические ряды в сопоставляемых языках. Некоторые этапы анализа языкового материала следует трактовать как сопоставительно-контрастивное исследование или же рассматривать термины «сопоставительное исследование», «контрастивное исследование» как синонимы
Доп. сведения: Русский язык в сопоставлении с родственными и неродственными языками. Проблемы перевода
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/329976
ISBN: 978-985-881-740-4
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2024. Русский язык: система и функционирование

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
211-217.pdf421,38 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.