Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/329976
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorРовдо, И. С.
dc.date.accessioned2025-06-06T14:03:51Z-
dc.date.available2025-06-06T14:03:51Z-
dc.date.issued2025
dc.identifier.citationРусский язык: система и функционирование : материалы X Междунар. науч. конф., посвящ. 85-летию филол. фак. Белорус. гос. ун-та, Минск, 22–23 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: И. С. Ровдо (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2025. – С. 211-217.
dc.identifier.isbn978-985-881-740-4
dc.identifier.urihttps://elib.bsu.by/handle/123456789/329976-
dc.descriptionРусский язык в сопоставлении с родственными и неродственными языками. Проблемы перевода
dc.description.abstractРассматриваются различия между сопоставительной и контрастивной лингвистикой на примере алгоритма создания межъязыкового поля соответствий c помощью челночного перевода, дающего возможность установить степень эквивалентности лексических единиц. Челночный перевод (от исходного языка к языку перевода и обратно) позволяет также сформировать лексико-семантические группы и синонимические ряды в сопоставляемых языках. Некоторые этапы анализа языкового материала следует трактовать как сопоставительно-контрастивное исследование или же рассматривать термины «сопоставительное исследование», «контрастивное исследование» как синонимы
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleМежъязыковое поле соответствий как объект сопоставительных и контрастивных исследований
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2024. Русский язык: система и функционирование

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
211-217.pdf421,38 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.