Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/328213
Заглавие документа: Реферативный перевод и компрессия на смысловом уровне
Другое заглавие: Abstract translation and compression at the semantic level / L. A. Moreva, E. S. Kuzmina-Mamedova
Авторы: Морева, Л. А.
Кузьмина-Мамедова, Е. С.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика
ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2024
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХVІІI Междунар. науч. конф., посвящ. 103-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 24 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 24-28.
Аннотация: В статье проанализирована роль реферативного перевода в процессе обучения иностранному языку будущих специалистов. Подчеркивается значимость реферирования экономических текстов, уточняются основные отличительные черты реферативного перевода и возникающие в его процессе специфические проблемы. Акцентируется внимание на компрессии и ее видах, которая широко используется при составлении письменных аннотаций, рефератов и резюме. Предлагаются задания и упражнения для подготовки к реферированию и реферативному переводу, ориентированные на формирование у студентов специфических навыков: языковой экономии и смысловой компрессии. Приводятся приемы, способствующие правильно и осмысленно подходить к процессу перевода, структурировать информацию, сохраняя все изначально заданные характеристики текста
Аннотация (на другом языке): The article analyzes the role of abstract translation in the process of teaching a foreign language to future specialists. The article emphasizes the importance of abstracting economic texts, specifies the main distinctive features of abstract translation and specific problems arising in its process. Substantial attention is paid to compression and its types, which is widely used in the preparation of written summaries, abstracts and summaries. There are some tasks and exercises for preparation to make abstracts and abstract translation offered in the article, oriented on the formation of students' specific skills: linguistic economy and semantic compression. Thus, the article shows ways to correctly navigate and meaningfully approach the translation process, structure information, preserving all the initially specified characteristics of the text
Доп. сведения: Международный круглый стол «Инновационные методы активизации учебной деятельности и их влияние на формирование мотивации в контексте языковой подготовки будущего специалиста»
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/328213
ISBN: 978-985-881-716-9
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2024. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
24-28.pdf234,78 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.