Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/328213
Полная запись метаданных
Поле DC | Значение | Язык |
---|---|---|
dc.contributor.author | Морева, Л. А. | |
dc.contributor.author | Кузьмина-Мамедова, Е. С. | |
dc.date.accessioned | 2025-04-10T09:43:06Z | - |
dc.date.available | 2025-04-10T09:43:06Z | - |
dc.date.issued | 2024 | |
dc.identifier.citation | Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХVІІI Междунар. науч. конф., посвящ. 103-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 24 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 24-28. | |
dc.identifier.isbn | 978-985-881-716-9 | |
dc.identifier.uri | https://elib.bsu.by/handle/123456789/328213 | - |
dc.description | Международный круглый стол «Инновационные методы активизации учебной деятельности и их влияние на формирование мотивации в контексте языковой подготовки будущего специалиста» | |
dc.description.abstract | В статье проанализирована роль реферативного перевода в процессе обучения иностранному языку будущих специалистов. Подчеркивается значимость реферирования экономических текстов, уточняются основные отличительные черты реферативного перевода и возникающие в его процессе специфические проблемы. Акцентируется внимание на компрессии и ее видах, которая широко используется при составлении письменных аннотаций, рефератов и резюме. Предлагаются задания и упражнения для подготовки к реферированию и реферативному переводу, ориентированные на формирование у студентов специфических навыков: языковой экономии и смысловой компрессии. Приводятся приемы, способствующие правильно и осмысленно подходить к процессу перевода, структурировать информацию, сохраняя все изначально заданные характеристики текста | |
dc.language.iso | ru | |
dc.publisher | Минск : БГУ | |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Народное образование. Педагогика | |
dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
dc.title | Реферативный перевод и компрессия на смысловом уровне | |
dc.title.alternative | Abstract translation and compression at the semantic level / L. A. Moreva, E. S. Kuzmina-Mamedova | |
dc.type | conference paper | |
dc.description.alternative | The article analyzes the role of abstract translation in the process of teaching a foreign language to future specialists. The article emphasizes the importance of abstracting economic texts, specifies the main distinctive features of abstract translation and specific problems arising in its process. Substantial attention is paid to compression and its types, which is widely used in the preparation of written summaries, abstracts and summaries. There are some tasks and exercises for preparation to make abstracts and abstract translation offered in the article, oriented on the formation of students' specific skills: linguistic economy and semantic compression. Thus, the article shows ways to correctly navigate and meaningfully approach the translation process, structure information, preserving all the initially specified characteristics of the text | |
Располагается в коллекциях: | 2024. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.