Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/328177| Заглавие документа: | Проблемы перевода препозиционно-атрибутивных конструкций в сфере информационных технологий |
| Другое заглавие: | Problems of translating prepositional-attributive constructions in the field of information technology / E. I. Markosian |
| Авторы: | Маркосьян, Е. И. |
| Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
| Дата публикации: | 2024 |
| Издатель: | Минск : БГУ |
| Библиографическое описание источника: | Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам : материалы ХVІІI Междунар. науч. конф., посвящ. 103-й годовщине образования Белорус. гос. ун-та, Минск, 24 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: Е. А. Достанко (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 78-82. |
| Аннотация: | В данной статье рассматриваются некоторые проблемы перевода, которые вызывают особенные сложности. Приводятся несколько вариантов произношения и определения их роли в предложении, а также дается их перевод на русский язык. Подчеркивается важность знаний грамматики как основы для правильного перевода. Кроме того, в статье представлены препозиционно-атрибутивные конструкции, которые представляют значительную сложность при переводе на русский язык. Анализируются примеры конструкций с двучленной, трехчленной и многочленной атрибутивной группой. Данные конструкции используются для лаконичной и емкой передачи информации. Для успешного и правильного перевода рекомендуется проанализировать смысловые связи, особенности конструкций, т. е. проделать скрупулезную аналитическую работу |
| Аннотация (на другом языке): | This article deals with some translation problems that cause particular difficulties. Several pronunciation variants and their role in a sentence are given, as well as their translation into Russian. The importance of knowledge of grammar as a basis for correct translation is emphasised. In addition, the article presents prepositional-attributive constructions, which present a significant difficulty when translating into Russian. Examples of constructions with two-membered, three-membered and multi-membered attributive groups are analysed. These constructions are used to convey information briefly and succinctly. For a successful and correct translation, it is recommended to analyse the semantic relations and peculiarities of the constructions, i. e. to do thorough analytical work |
| Доп. сведения: | Секция 2. Актуальные проблемы перевода и сопоставительные исследования языков |
| URI документа: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/328177 |
| ISBN: | 978-985-881-716-9 |
| Лицензия: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
| Располагается в коллекциях: | 2024. Межкультурная коммуникация и профессионально ориентированное обучение иностранным языкам |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

