Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/325490
Заглавие документа: Способы передачи комического при переводе англоязычных художественных текстов (на материале романа Т. Пратчетта и Н. Геймана «Благие знамения»)
Авторы: Сидор, С. И.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2024
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Идеи. Поиски. Решения : материалы XVIII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22 окт. 2024 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. А. Важник (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2024. – С. 254-257.
Аннотация: В данной статье исследуется проблема перевода комизмов в англоязычных художественных текстах на материале романа «Благие знамения» Т. Пратчетта и Н. Геймана. Выявлено, что наиболее успешными способами перевода комизмов, базирующихся на аллюзиях и реалиях, являются компенсация и добавление, которые помогают сохранить коммуникативный эффект и эстетическое воздействие оригинала
Доп. сведения: Раздел III. Проблемы художественного и научно-технического перевода
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/325490
ISBN: 978-985-881-714-5
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2024. Идеи. Поиски. Решения

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
254-257.pdf735,28 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.