Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/314848
Заглавие документа: Особенности перевода имен собственных (на материале художественной литературы) на русский язык
Авторы: Пашина, Д. С.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2023
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: 80-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета : материалы конф., Минск, 10–20 марта 2023 г. В 3 ч. Ч. 2 / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: А. В. Блохин (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2023. – С. 287-291.
Аннотация: В современном мире перевод является неотъемлемой частью культурных обменов между странами и народами. При переводе имен собственных на русский язык с английского возникают определенные проблемы, связанные, в первую очередь, с различиями в грамматических и фонетических структурах языков, а также с культурными аспектами. Переводчики сталкиваются со множеством сложностей в переводе на другой язык текстов, лексический состав которых включает имена собственные. Книга «Песнь льда и огня» (оригинальное название «A Song of Ice and Fire») является примером текста, в котором имена собственные играют важную роль. В результате исследования мы сможем лучше понять, как переводчики решают проблемы, связанные с переводом имен собственных, и как это влияет на перевод в целом
Доп. сведения: Факультет международных отношений
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/314848
ISBN: 978-985-881-551-6
978-985-881-565-3 (ч. 2)
Лицензия: info:eu-repo/semantics/openAccess
Располагается в коллекциях:2023. Научная конференция студентов и аспирантов БГУ. В трех частях

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
287-291.pdf763,58 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.