Logo BSU

Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.bsu.by/handle/123456789/291333
Title: Стратегии передачи экспрессивности персонажной речи в кинопереводе
Authors: Уланович, О.И.
Коржовник, Ю.А.
Keywords: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Issue Date: 2021
Publisher: ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ
Citation: Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур: Материалы IV междунар. науч.-практ. конф, Оренбург, 26-27 мая 2021 г. / отв. за выпуск Е.А. Стуколова. – Оренбург : Изд-во ОГПУ, 2021. – С. 156-159.
Abstract: Существование кинодиалога в непосредственной связи с другими элементами в рамках кинодискурса, т.е. его дискурсивная актуализация, требует разработки автономной технологии киноперевода в силу неприменимости к переводу кино классической лингвистической теории перевода. В статье формулируются три переводческие стратегии, выявленные нами по критерию передачи экспрессивности прагматически маркированных элементов оригинала в переводе (стратегии эквивалентной экспрессивности, экспрессивизации, деэкспрессивизации). Анализ активности использования данных стратегий при переводе анимационного кинофильма «Гадкий Я» с английского языка на русский позволил заключить об изменении прагматики оригинала в сторону общей акцентности экспрессивных характеристик кинодиалога в русскоязычном переводе
URI: https://elib.bsu.by/handle/123456789/291333
Licence: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:Статьи кафедры теории и практики перевода

Show full item record Google Scholar



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.