Please use this identifier to cite or link to this item:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/291333
Title: | Стратегии передачи экспрессивности персонажной речи в кинопереводе |
Authors: | Уланович, О.И. Коржовник, Ю.А. |
Keywords: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Issue Date: | 2021 |
Publisher: | ОРЕНБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ |
Citation: | Вопросы современной филологии в контексте взаимодействия языков и культур: Материалы IV междунар. науч.-практ. конф, Оренбург, 26-27 мая 2021 г. / отв. за выпуск Е.А. Стуколова. – Оренбург : Изд-во ОГПУ, 2021. – С. 156-159. |
Abstract: | Существование кинодиалога в непосредственной связи с другими элементами в рамках кинодискурса, т.е. его дискурсивная актуализация, требует разработки автономной технологии киноперевода в силу неприменимости к переводу кино классической лингвистической теории перевода. В статье формулируются три переводческие стратегии, выявленные нами по критерию передачи экспрессивности прагматически маркированных элементов оригинала в переводе (стратегии эквивалентной экспрессивности, экспрессивизации, деэкспрессивизации). Анализ активности использования данных стратегий при переводе анимационного кинофильма «Гадкий Я» с английского языка на русский позволил заключить об изменении прагматики оригинала в сторону общей акцентности экспрессивных характеристик кинодиалога в русскоязычном переводе |
URI: | https://elib.bsu.by/handle/123456789/291333 |
Licence: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Appears in Collections: | Статьи кафедры теории и практики перевода |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Уланович, Коржовник Стратегии передачи экспрессивности... Оренбург, 2021.pdf | 465,45 kB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.