Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258553
Заглавие документа: Гармонизация терминологии брендинга при переводе с английского на русский язык
Авторы: Зенько, М. И.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2020
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы V Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, посвящ. 100-летию Белорус. гос. ун-та, Минск, 12–13 нояб. 2020 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (гл. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2020. – С. 154-158.
Аннотация: Необходимость обращения к наработанному в мире экономическому знанию, получившему закрепление, прежде всего, в англоязычной терминологии, вызывает значительные затруднения при переводе с английского языка новой для русского языка терминологии брендинга. Зачастую возникает необходимость гармонизации терминов и / или понятий, которые эти термины номинируют. В статье необходимость такой гармонизации рассматривается на примере несовпадения в объеме понятий, номинированных терминами brand и бренд; trade mark и торговый знак; service mark и знак обслуживания. Одновременно показано совпадение объемов понятий, репрезентированных терминами trademark (mark) и товарный знак, что позволяет считать их терминами-эквивалентами
Доп. сведения: Раздел 4. Лингвокогнитивные и дискурсивные аспекты перевода
URI документа: https://elib.bsu.by/handle/123456789/258553
ISBN: 978-985-811-066-5
Располагается в коллекциях:2020. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
154-158.pdf798,94 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.