Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240784
Заглавие документа: Переводческие трансформации художественных текстов на лексическом уровне (на материале произведения «Дьявол носит Prada» Лорен Вайсбергер в переводе Т. Н. Шабаевой и М. Д. Малкова)
Авторы: Елисеева, М. Д.
Тема: ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
Дата публикации: 2019
Издатель: Минск : БГУ
Библиографическое описание источника: Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 229-232.
Аннотация: Статья посвящена проблеме использования переводческих трансформаций при переводе художественного произведения «Дьявол носит Prada». В ней рассматриваются переводческие трансформации на лексическом, лексико-семантическом, а также лексико-грамматическом уровнях. Проводится анализ использованных в процессе перевода трансформаций, их значения и роль в тексте. Проведенный анализ позволяет взглянуть на трансформации с разных точек зрения. Автор приходит к выводу, что использование переводческих трансформаций является необходимым условием при достижении адекватности текста, и что наиболее часто встречающимися лексическими трансформациями в произведении были транскрипция, транслитерация и лексико-семантическая замена.
Доп. сведения: Раздел 7. Вопросы взаимодействия культур в художественном переводе
URI документа: http://elib.bsu.by/handle/123456789/240784
ISBN: 978-985-566-821-4
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
229-232.pdf401,41 kBAdobe PDFОткрыть
Показать полное описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.