Logo BSU

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ: https://elib.bsu.by/handle/123456789/240775
Полная запись метаданных
Поле DCЗначениеЯзык
dc.contributor.authorБеняш, Е. О.
dc.contributor.authorИванова, Е. И.
dc.date.accessioned2020-02-26T08:30:09Z-
dc.date.available2020-02-26T08:30:09Z-
dc.date.issued2019
dc.identifier.citationЯзыковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 23-26.
dc.identifier.isbn978-985-566-821-4
dc.identifier.urihttp://elib.bsu.by/handle/123456789/240775-
dc.descriptionРаздел 2. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения
dc.description.abstractВ статье рассматриваются проблемы перевода безэквивалентных лексических единиц с русского языка на английский и с английского языка на русский. Подчеркивается значимость таких лексем как носителей исторической памяти и культурного кода. Материалом исследования послужили газетные тексты в оригинале и переводе, выборка безэквивалентных лексем и их перевод. Наиболее эффективным способом передачи безэквивалентной лексики авторы признают описательный перевод, который знакомит читателя с культурно-специфичным понятием. Громоздкость данного метода в условиях экономии печатного пространства не позволяет ему быть наиболее употребительным. Смешанный перевод решает эту проблему.
dc.language.isoru
dc.publisherМинск : БГУ
dc.subjectЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание
dc.titleК вопросу о передаче безэквивалентной лексики с английского языка на русский и с русского языка на английский
dc.typeconference paper
Располагается в коллекциях:2019. Языковая личность и перевод

Полный текст документа:
Файл Описание РазмерФормат 
23-26.pdf337,22 kBAdobe PDFОткрыть
Показать базовое описание документа Статистика Google Scholar



Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.