Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240775Полная запись метаданных
| Поле DC | Значение | Язык |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | Беняш, Е. О. | |
| dc.contributor.author | Иванова, Е. И. | |
| dc.date.accessioned | 2020-02-26T08:30:09Z | - |
| dc.date.available | 2020-02-26T08:30:09Z | - |
| dc.date.issued | 2019 | |
| dc.identifier.citation | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 23-26. | |
| dc.identifier.isbn | 978-985-566-821-4 | |
| dc.identifier.uri | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240775 | - |
| dc.description | Раздел 2. Актуальные вопросы теории языка и переводоведения | |
| dc.description.abstract | В статье рассматриваются проблемы перевода безэквивалентных лексических единиц с русского языка на английский и с английского языка на русский. Подчеркивается значимость таких лексем как носителей исторической памяти и культурного кода. Материалом исследования послужили газетные тексты в оригинале и переводе, выборка безэквивалентных лексем и их перевод. Наиболее эффективным способом передачи безэквивалентной лексики авторы признают описательный перевод, который знакомит читателя с культурно-специфичным понятием. Громоздкость данного метода в условиях экономии печатного пространства не позволяет ему быть наиболее употребительным. Смешанный перевод решает эту проблему. | |
| dc.language.iso | ru | |
| dc.publisher | Минск : БГУ | |
| dc.subject | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание | |
| dc.title | К вопросу о передаче безэквивалентной лексики с английского языка на русский и с русского языка на английский | |
| dc.type | conference paper | |
| Располагается в коллекциях: | 2019. Языковая личность и перевод | |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.

