Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот документ:
https://elib.bsu.by/handle/123456789/240744
Заглавие документа: | Особенности перевода спортивной лексики с немецкого языка на русский (вид спорта – волейбол) |
Авторы: | Станкевич, М. В. |
Тема: | ЭБ БГУ::ОБЩЕСТВЕННЫЕ НАУКИ::Языкознание |
Дата публикации: | 2019 |
Издатель: | Минск : БГУ |
Библиографическое описание источника: | Языковая личность и перевод : материалы IV Междунар. науч.-образоват. форума молодых переводчиков, Минск, 21-22 нояб. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 82-85. |
Аннотация: | Статья посвящена проблеме перевода текстов спортивной тематики, в частности спортивных комментариев волейбольных матчей. Проводится сопоставительный анализ немецкоязычных и русскоязычных текстов, отобранных из средств массовой коммуникации и в сети Интернет. Важной частью работы стало составление терминологического словаря. Проведенный анализ позволяет выявить несколько групп терминов, которые необходимо принимать во внимание при переводе любого текста спортивной тематики. Группа «универсальных» терминов называет общеспортивные явления, не характеризующие волейбол как уникальный вид спорта. Термины узкой сферы употребления включают в себя слова, используемые лицами, причастными к конкретному спорту – волейболу. Автор приходит к выводу, что лексика каждого вида спорта имеет свои особенности. При переводе текстов спортивной тематики важно учитывать не только контекст (речь идет о конкретном виде спорта, в данном случае, о волейболе), но и терминологию каждой отдельной дисциплины. |
Доп. сведения: | Раздел 3. Перевод в профессиональной деятельности |
URI документа: | http://elib.bsu.by/handle/123456789/240744 |
ISBN: | 978-985-566-821-4 |
Располагается в коллекциях: | 2019. Языковая личность и перевод |
Все документы в Электронной библиотеке защищены авторским правом, все права сохранены.